週六早晨7點,要出門去咖啡店寫字的,
沒想到不夠輕聲吵醒了旦妹妹,她不讓我出門。
「跟我去?」搖頭。
「去樓上找爸爸?」搖頭。
「去哥哥床上跟他擠?」搖頭。
於是,我輕輕開了窗簾,光照入。
蹲下來:「媽媽需要去工作,妳可以選擇跟我去或留著再睡一下,媽媽要出去是確定的。」
「想想看,爸爸在二樓,地上有鋪好妳的床墊。」
「或是,去哥哥的高床,雖然很小,他會讓妳擠進去的。」
光照進來,房間裡顯得舒適而清涼。
於是,她點頭笑笑,揮手與我道別。
♡♡
從她娃兒去阿嬤家,要跟媽媽道別。
從她五歲上幼稚園,要跟媽媽道別。
從她六歲、七歲、八歲、九歲.....
媽媽要出門旅行,在機場道別。
我們一次次練習著,一次次學習著別離,一次次,學會相信,沒有真正的分離。
♡♡
這個MV,剪輯了魔戒與哈比人系列六部電影,還有他們的與導演道別的場景。
我喜歡這翻譯,超有文學Fu,卻翻得太感傷。
最大的不同意,是: goodbye 與 farewell ,在我而言, 不是悼別,只是道別。
看著這影片,竟有點像光存有和朋友們,坐在天堂,回顧著自己的靈魂旅程。
是呀,那麼多傷痛,那麼多別離,那麼多戰爭......
而我們,如此安好坐在這裡,如此深的情感,聯繫在一起。
道別,要學多少年才能安然,勇敢走上自己的旅程?
悼別,要有憶起多少靈魂旅程,才不會掩面而能凝視?
在魔戒最終戰役,甘道夫望著半獸人大軍來襲,微笑著回憶著,對皮俜說,
你以為死亡是終了嗎?
不是,那是個美麗的地方,而我們都會在那裡相會
於是皮俜有了無畏的勇氣迎向戰爭
♡♡
這歌曲,是比爾伯在五軍戰役後,要回家前,對著矮人弟兄說的。
這一路遙遠,如此多的冒險,如此多次的兄弟相挺,
如此多的死難與哀傷,黃金的誘惑慾望的叛節,
而最後終於良善出頭,義氣當道,
人類得以存活下來,安寧的生活,綠色的平原有了希望,
這是比爾伯的道別曲,也是勇敢走向自己生命的獨特旅行的宣告。
♡♡
親愛的女兒,我們何其幸福,得以平安地輕聲道別,
因為,媽媽有自己的道路,有自己的夢想,只能,我一個人上路。
♡♡ 這是我的翻譯
I saw the light fade from the sky
On the wind I heard a sigh
As the snowflakes cover my fallen brothers
I will say this last goodbye
凝視天光逐漸暗去
聆聽著風中的嘆息
當紛落花雪,掩埋弟兄身軀時
我將最後一次道別
Night is now falling
So ends this day
The road is now calling
And I must away
夜幕落下,時光也終了
歸途在召喚,是該離去了
Over hill and under trees
Through lands where never light has shone
攀越山丘,行過樹叢,
穿越那無光之境
By silver streams that run down to the Sea
Under clouds, beneath the stars
Over snow one winter’s morn
I turned at last to paths that lead home
奔流入海的銀色河流在側
白雲與星辰在頭上
穿越冬日清晨的雪
我邁上最終的歸途
And though where the road then takes me
I cannot tell
We came all this way
But now comes the day
走上這旅途我會去哪裡
無法知曉呀
我們這樣一路走來
而今別離之日到來
To bid you farewell
Many places I have been
Many sorrows I have seen
But I don’t regret
Nor will I forget
All who took that road with me
我向你們道別
我們走過那麼多地方
我們看過千百傷痛
而我不悔不憾
永不遺忘這與我同行的你們
Night is now falling
So ends this day
The road is now calling
And I must away
夜幕來了
時光已終了
歸途正召喚著
我該離去了
Over hill and under trees
Through lands where never light has shone
By silver streams that run down to the Sea
To these memories I will hold
攀越山丘,行過樹叢,
穿越那無光之境
奔流入海的銀流在側
如此多的回憶擁抱在懷
With your blessing I will go
To turn at last to paths that lead home
And though where the road then takes me
I cannot tell
帶著你們的祝福,我將離去
轉向最後的旅程,就是回家的路
而這旅程會帶我去哪裡
我不曾知曉
We came all this way
But now comes the day
To bid you farewell
I bid you all a very fond farewell.
我們這樣同行走來
而今離別來臨
向你們道別
我轉向你們深深獻上再會
♡♡ 而這是MV上面,文學高手的翻譯,很有哀傷的Fu,世界觀不同
(摘自http://ocean4919.pixnet.net/blog/post/192203433-the-last-goodbye---billy-boyd)
I saw the light fade from the sky
望天光淡去 暮色漸起
On the wind I heard a sigh
聽風陣陣 如嘆息唏噓
As the snowflakes cover my fallen brothers
當雪雨紛紛 掩去故人之軀
I will say this last goodbye
我輕聲吐露 這最後悼別
Night is now falling so ends this day
夜幕降臨 長日已矣
The road is now calling
歸途殷殷
And I must away
我需遠去
Over hill and under tree
翻過丘陵 穿過林蔭
Through lands where never light has shone
取道暖暖 無光之地
By silver streams that run down to the sea
川流入海 銀波粼粼
Under cloud, beneath the stars
頭頂雲靄星辰
Over snow and winter's morn
腳踏冬雪新晨
I turn at last to paths that lead home
躊躇舉足 邁步返鄉
And though where the road then takes me,
即便此境通往何處
I cannot tell
我茫然無緒
We came all this way
你我一路相隨
But now comes the day
但天下無不散筵席
To bid you farewell
就此 別過
Many places I have been
千里山河走遍
Many sorrows I have seen
萬般傷痛嚐遍
But I don't regret
無憾無悔
Nor will I forget
亦未忘懷
All who took that road with me
誰人與我 共度患難
Night is now falling so ends this day
夜幕降臨 長日已矣
The road is now calling
歸途殷殷
And I must away
我需遠去
Over hill and under tree
翻過丘陵 穿過林蔭
Through lands where never light has shone
取道暖暖 無光之地
By silver streams that run down to the sea
川流入海 銀波粼粼
To these memories I will hold
歷歷回憶 我將盈握
With your blessing I will go
眾人祝福 伴我前行
To turn at last to paths that lead home
毅然回首 返鄉故園
And though where the road then takes me,
但此路終點所在
I cannot tell
我懵然不知
We came all this way
縱使風雨共一舟
But now comes the day
也有曲終人散時
To bid you farewell
抵岸 便是永訣
I bid you all a very fond
謹向諸君 款款做別:
farewell
珍重 再會
Comments
You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.